Мы не понимаем этот ваш белорусский!

Подозреваю, что dzidzitop использует "Тарашкевицу", которая в результате реформы 1933 г. была упразднена с целью "оптимизации" и увеличения сходства белорусского языка с русским, но на которой, тем не менее, говорят представители современной интеллигенции и деятели культуры.
Поэтому считаю заявление автору, что он занимается ерундой проявлением невежливости и нетерпимости.

Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 25 Сен, 2010 в 17:17

усім дзякуй за падтрымку :)

В чужой огород... >:[

Цитата сообщения от дюдя отправленного 25 Сен, 2010 в 13:52

хотелось бы узнать белорусский вариант "срать кирпичами". уверен, это что-то сочное.

спасибо.

гадзiць цэгламi (гродненская обл., зельвенский р-н)
Насколько литератуный (рафинированный) - не знаю.

Цитата сообщения от k2s отправленного 25 Сен, 2010 в 19:30

гадзiць цэгламi (гродненская обл., зельвенский р-н)
Насколько литератуный (рафинированный) - не знаю.

Гэта літаральны пераклад :) Да таго ж няправільны, бо цэгла гэта зборны назоўнік, але не асобнік матар'ялу "кірпіч" (які завецца "цагліна";) - то бок множнага ліку ў "цэглы" няма.
Выраз на раёне раней люркморэ (lurkmore) ўзьнік?

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 25 Сен, 2010 в 19:39

Выраз на раёне раней люркморэ (lurkmore) ўзьнік?

Это из футурамы.

Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 25 Сен, 2010 в 19:39
Цитата сообщения от k2s отправленного 25 Сен, 2010 в 19:30

гадзiць цэгламi (гродненская обл., зельвенский р-н)
Насколько литератуный (рафинированный) - не знаю.

Гэта літаральны пераклад :)
...

Так я и не спорю.
цЭгла - дед с бабкой (да и все из той деревни) так говорили.
Они из тех мест.
.
Гадить ... да не важно чем гадить.
Гадишь - делаешь очень плохо.
.

Цитата сообщения от отправленного 25 Сен, 2010 в 19:58

Это из футурамы.

А, паняў. Ну ўсё адно, не аўтэнтычнае беларускае прыслоўе.
Але ж ё і няхай будзе :)

Цитата сообщения от k2s отправленного 25 Сен, 2010 в 19:59

цЭгла - дед с бабкой (да и все из той деревни) так говорили.
Они из тех мест.

І "цэглы" яны казалі?

Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 25 Сен, 2010 в 20:01

І "цэглы" яны казалі?

Да , и говорили цаглiна

ну тады
1) ці то яны простамоўнаю гаворкай карысталіся :)
2) ці то я памыляюся

хаця вось зірнуў у тлумачальны слоўнік (ТБСМ).

ЦАГЛІНА, -ы, ж. 1. Адна штука цэглы. Намясілі (людзі) кучу гліны І давай рабіць цагліны, 3 цэглы вежу будаваць. Крапіва. / у перан, ужыв. Максім Гарэцкі быў у ліку пісьменнікаў, якія закладвалі першыя цагліны ў падмурак беларускай прозы. «Маладосць».
2. які або чаго. Аб прадмеце, які мае форму чатырохвугольнага бруса. (Бацька) заўзята маўчыць і шпурляе наверх вялікія чорныя цагліны торфу, а я адношу іх і складаю адну пры адной. Брыль. У зале лёкаі скрэблі васковыя свечкі на дубовыя цагліны падлогі. Дзеці потым, танцуючы, разнясуць усё нагамі. Караткевіч.

ЦЭГЛА, -ы, ж., зб. Штучны будаўнічы матэрыял у выглядзе прамавугольных брускоў з гліны і іншай мінеральпай сыравіны. Нале-
ва ад дарогі стаяў прыгожы домік з чырвонай цэглы. Чарнышэвіч. Гляджу — імчыцца па асфальце, Спяшыць шматтонны самазвал Туды, дзе просяць: — Цэглы дайце!.. Дзе новы ўжо расце квартал. Смагаровіч.

У літаратурнай мове цэгла ня можа быць у множным ліку. Гэта від матар'ялу ці нейкае мноства цаглінаў (прыкладам, так можна казаць пра груду цаглінаў на будаўнічай пляцоўцы).

вы как вообще, не считаете, что у разумного есть свои пределы?

ну повыпендривались вы немного. потом лихо пропиарили свой словарик в лучших традициях поехали.нет.

поначалу было весело и интересно. а теперь и действительно в чужой огород.

:)

1) Думаю, слоўнік той гадоў на 20-30 старэйшы за мяне.
2) Я гаворку вяду. Так што "у разумного" межаў няма.
3) У тэме афтопік ня можа быць афтопу.
4) На публіку не працую, не БТ.

ну ок, без проблем

но давайте теперь пообсуждаем, например, каретки, кассеты, манетки, гидролинии и калиперы.

кирпичам все же место на другом форуме.

Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 25 Сен, 2010 в 15:47
Цитата сообщения от finn отправленного 25 Сен, 2010 в 15:43

"Сьраць кiрпьячам" - как меня вырубает это муканЬне. Не знаю что за версию белоруского "исповедует" автор, но меня от неё немного отворачивает. ;D

Finn, ты ёлупень дурны :)
Спачатку даведайся як правільна вымаўляюцца беларускія словы, а потым параўнай дзе мяккія знакі ставяцца а дзе ня ставяцца. Ну ці глядзі БТ ці слухай школьных выкладчыкаў беларускай мовы што дома парасейску балбочуць і ванітуй ад мяккіх знакаў.

Слова "снег" як ты скажаш пабеларуску? Напішы транскрыпцыю якія гукі рэальна вымаўляеш.

P.S. Ну і яшчэ, слова "кярпіч" глядзець тут, знаўца ты наш даражэнькі: http://slounik.org/search?dict=all-slo&search=%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BF%D0%B8%D1%87&x=0&y=0
P.P.S. Я проста чмурэю ад такіх вось абсіральнікаў, якія тры словы пабеларуску ведаюць - 1) добра 2) ведаць (як варыянт - размаўляць) 3) мова :)

'Ёлапнем дурным' называй себя самого, зразумеу? Слова это я пример просто для примера, не претендуя на правильность. Удручающевыглядит когда в словах мягкий знак встречается почти везде! Может раньше так и было, но тогда давай говори и пиши по алфавиту, до Петра I - там как раз больше букв было. Упирод!

Цитата сообщения от дюдя отправленного 25 Сен, 2010 в 21:26

ну ок, без проблем
...

Вы же просили, а перевод дело сложное :)
Как бэ не кое-что и не за то и т.д и т.п не ввести Вас в непонятки, чтобы при использовании сего выражения перед пацанами было не сцыконто.
.
) :D ;D |-)) |-)_) \m/