Мы не понимаем этот ваш белорусский!

Цитата сообщения от yuri lapicki отправленного 14 Фев, 2017 в 15:36

а что ты думаешь, ко мне на До за РИ подошел некто и сказал что он Москвич и у него вопрос на каком языке это мы тут разговариваем , слово видаць услышал не московское :D но потом понял что по лицу одинаково можно получить как на родном московском так и на пшепрашам пану

Маю аналагічнае пытанне. Не масквіч.

я могу разочаровать вас , да же сорок лет назад в минске никто не разговаривал на белорусском кроме учителей белорусского язіка, литераторов, поєтов и художников. да же в то время когда єкзамен по белорусскому біл обязательнім предметом. ві живете в надуманном мире. ваша миссия не віполнима. в лучшем случае понадобиться лет 80 (восемьдесят чтобі что то изменить) . А если на язіке никто не разговаривает то єто - факт очевидній

Цитата сообщения от yuri lapicki отправленного 15 Фев, 2017 в 01:40

...ваша миссия не віполнима. в лучшем случае понадобиться лет 80...

Песімісты столькі не жывуць.

Yuri Lapicki украинская раскладка детектет. Казачок то засланый. |-))

25 лет назад на Украине по украински мало кто разговаривал. Сейчас знание трех языков и более, признак культурного человека.

Что касаемо беларуского. Хоть я при союзе и бывал в Беларуси, но едя на Налибоки (год забыл) я хотел увидеть что то новое. Я две недели смотре ТВ на беларуском, читал форумы и прессу. За две недели я уже на 99% понимал. и даже уже мог писать. Думаю окунувшись в языковую среду, за месяц я бы спокойно говорил. Так, вот когда наша банда приехала в Минск, мы по быстрому хватали слова, с табличек. этикеток и т.д. И вот когда в командной форме где слово татарстан только на жопе не написано, я спросил дорогу по русски, мне ответили на белорусском. Я был удивлен, даже рад, но было уже понимание языка и мы без проблем нашли дорогу. ;D

П.С. у меня даже собаки и то были многоязычные. |-)_)

Я только за. У нас много форумов и сайтов имеют двух язычный интерфейс. Хотя, многие переходят только на украинский. ;D

_DSC0513-poekhali.jpg

так это да , но важны факты, вот сейчас зашел в магазин - территория республики беларусь город минск - вроде как столица , все разговариют только на русском - в литве в магазине на литовском, в польше в магазине на польском - в минске на русском ;D ;D ;D что на это нам скажет учитель белорусского языка? и продукты все на русском :D

все предельно ясно -политика .
так же как поставили памятник российскому городовому http://naviny.by/new/20170215/1487152011-fotofakt-pamyatnik-gorodovomu-ustanovili-naprotiv-zdaniya-mvdУстановка памятника приурочена к 100-летию белорусской милиции, которое будет отмечаться 3 марта. ініцыятары падобных спраў не чыталі падручнікаў па гісторыі, я ўжо не кажу пра іх веданне дакументальных крыніц адносна стварэння народнай міліцыі. У гэтым дакуменце у сакавіку 1917 года (з датай магу памыліцца) была ліквідавана паліцыя, як рэпрэсіўны орган, скіраваны супраць працоўных мас, а з наступнага дня створана міліцыя, функцыяй якой вызначалася барацьба супраць злачынных элементаў і падтрыманне рэвалюцыйнага парадку дзеля дабрабыту пралетарыяту і працоўнага сялянства. Абсурд, што да стагоддзя беларускай міліцыі ўсталёўваць помнік той самай паліцыі, якая была ліквідавана як аджылая старарэжымная структура дзеля стварэння народнай міліцыі. O tempora, o mores.(с)

будет другая политика - будет больше белорусского языка

Последствия оккупации.
Ведь как заявили лингвисты, запуская этот тред:

Цитата сообщения от alex digger отправленного 14 Фев, 2017 в 14:49

Суффикс "-ац-" обозначает продолженный во времени процесс: стагнация, электрификация, операция.

с упаковкой имхо все гораздо банальней
упаковка в том числе для поставок на росс рынок
соответственно сделана с учетом этого факта

Цитата сообщения от yuri lapicki отправленного 15 Фев, 2017 в 12:40

тогда что, переводим сайт на белорусс. мову? :D

ёсьць невялічкая праблема. на сайце можа трапляцца іншамоўны кантэнт і ў карыстувачоў здарыцца моўны дыссананс. Калі бачыць меню і кантэнт на розных мовах і часам не толькі на дзьвух, але і на трох.

Я вырышыў для сябе пытаньне такім чынам, что меню сайта пра прыгодніцкія гонкі зрабіў шматмоўным з перамыканьнем праз хвост спасылкі кшталту www/...../?lang=by

І атрымалася такая рэч, што калі кантэнт вытрыманы ў адной мове, то і спасылку можна расшарываць з адпаведным моўным хвастом.

Ў выніку карыстальнікі атрымліваюць цалкам аднамоўны сайт, моўны хвост цягнецца па ўсім спасылкам і далей.

пакуль карыстальнікі не натрапяць на іншамоўныя артыкулы

ничего не понял, абсолютно, особенно про хвост. вы точно со словарем переводили?

попробую по-русски и систематизировать.

Проблема:
например, сайт сделал на русском, а контент редактор добавил на беларуском. Получается меню на отличном языке. + ради латинки и общепринятых ссылок может использоваться английский. В итоге сайт оказывается в браузере с двумя-тремя языками.

Возможное Решение:
Сделать переключение языка меню

Реализация, какая у меня получилась:
ко всем ссылкам внутри сайта о соревнованиях добавляю переменную, которая позволяет пользователю оставаться при хождении по сайту в одних языковых настройках.

Минусы:
Человек может перейти по ссылкам на конент отличный от языковой переменной

Плюсы:
Можно расшарить ссылку на сайт в соответствии с языком конетнта. Человек получает в браузере один язык.