Мы не понимаем этот ваш белорусский!

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:32

а кто просил буквальный?

А12 словарем твоим он-лайновым, уверен, смог бы воспользоваться.

народ требует креатив

я даў яму пераклад. стоп флуд.

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от dzidzitop отправленного 29 Сен, 2010 в 00:26
Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:24

памыляешся

cross - значит не просто "через", а нечто большее. в одном этом слоге заложен смысл пересечения чего либо. cross - крыж. оттуда и крыжачок.
к тому же обозначение стандартное x-country

Божачкі ты мой. Ён жа крыжачка жахнуў літар ці два! =8O

P.S. Варыянт літаральнага перакладу - "перасякаць вясковую мясцовасьць". "Праз" лепей нармальным дзеясловам замяніць. Тут згодны.

Тут как раз Миха прав. X нечто большее чем просто пересекать местность. Х - это одновременно cross и eXtreme (fourcross - одна из экстремальных дисциплин - 4X, red bull X-figthers еще). Прогулочная езда по пречеченке - не есть XC. Кроссканти - это приключения. Приключения на жопу чаще всего. Как любил говорить виктор чайка - "крестите булки!" - отсюда и крест. Крыжачок - пусть и через длинную цепь аналогий довольно неплохо передает одним словом очень емкое понятие, тк у большинства его не употреблявших стойко асоциируется с квазиэкстремальным пойлом, хотя по сути - очень даже. Так же и ХС - при взгляде со стороны нечто выходящее за привычные рамки, хотя по сути занятие унылое.

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 29 Сен, 2010 в 00:36

Тут как раз Миха прав. X нечто большее чем просто пересекать местность. Х - это одновременно cross и eXtreme (fourcross - одна из экстремальных дисциплин - 4X, red bull X-figthers еще). Прогулочная езда по пречеченке - не есть XC. Кроссканти - это приключения. Приключения на жопу чаще всего. Как любил говорить виктор чайка - "крестите булки!" - отсюда и крест. Крыжачок - пусть и через длинную цепь аналогий довольно неплохо передает одним словом очень емкое понятие, тк у большинства его не употреблявших стойко осоциируеться с квазиэкстремальным пойлом, хотя по сути - очень даже. Так же и ХС - при взгляде со стороны не что то выходящее за привычные рамки, хотя по сути занятие унылое.

Біятлён таксама значна болей за 2 віды (лыжы + стральба) :)

Я не прэтэндую на "чэсную" праўду. Проста літаральна перакладаецца гэта менавіта так.

А сутнасьць дысцыпліны ў чатырох словах - у бездараж (чым глыбей тым лепей) на хуткасьць. Так? Бо я больш па шашы люблю, таму можа штосьці не разумею.

P.S. Міха - балбатун. Няхай лепей сядзіць галодны.

Удалённый пользователь

я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.

[censored (ну хватит уже посылать друг друга) pashevich]

dzidzitop, любишь шашу - если шаша не против, то люби.

по пересеченке на время - это не кросскантри. учи матчасть.

если нужен будет литаральны перевод - тебя позовут

ты меня извини, но downhill - гэта "униз з халма" а не "спуск з гары"

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:45

[censored (ну хватит уже посылать друг друга) pashevich]

І табе не хварэць. ;)

Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:45

по пересеченке на время - это не кросскантри. учи матчасть.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81-%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B8_%28%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%29

Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:45

ты меня извини, но downhill - гэта "униз з халма" а не "спуск з гары"

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82
(гэта я да таго, што то быў не літаральны пераклад)

Цитата сообщения от отправленного 29 Сен, 2010 в 00:44

я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.

Чакайма a12.

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 29 Сен, 2010 в 00:44

я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.

Будучи не специалистом в данном вопросе не могу претендовать на объективность.
Если дать мне огромный бюджет и предложить сделать классическую КК трассу, то я бы взял 2 даунхильных спуска и тупо их закольцевал бы (т.е. по одному гонцы ехали бы вниз, а по другому - вверх), но так не бывает (или я об этом не знаю). Поэтому (и уж применительно к белорусскому КК точно) перевод ASX'a меня устроит ;)

Удалённый пользователь

Отпечатаны дипломы для Ваколицы на "роднай мове", названия категорий участников войдут в историю. :)

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 29 Сен, 2010 в 20:39

Отпечатаны дипломы для Ваколицы на "роднай мове", названия категорий участников войдут в историю. :)

Ці можна крыху падрабязьней? Сканы было б зусім добра.

Считаться белорусом и быць беларусам - это, как говорят в Одессе, две большие разницы. dzidzitop - ты малайчына!!!!!! Дзякуй!

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от trilliput отправленного 2 Окт, 2010 в 18:40

кста, а ка на русский перевести это ваше cross-country?

Вы не вниматлеьны, это уже обсуждалось. "Праз сяло".

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 2 Окт, 2010 в 18:43
Цитата сообщения от trilliput отправленного 2 Окт, 2010 в 18:40

кста, а ка на русский перевести это ваше cross-country?

Вы не вниматлеьны, это уже обсуждалось. "Праз сяло".

Мы не разумеем вашую расейскую - што "праз" што "сяло".