Туризм и спорт в Беларуси. Свободный сайт для планирования событий спортивной и туристической тематики. Здесь те, кто гоняет во всю мощь.
а кто просил буквальный?
А12 словарем твоим он-лайновым, уверен, смог бы воспользоваться.
народ требует креатив
я даў яму пераклад. стоп флуд.
Цитата сообщения от дюдя отправленного 29 Сен, 2010 в 00:24
памыляешся
cross - значит не просто "через", а нечто большее. в одном этом слоге заложен смысл пересечения чего либо. cross - крыж. оттуда и крыжачок.
к тому же обозначение стандартное x-countryБожачкі ты мой. Ён жа крыжачка жахнуў літар ці два! =8O
P.S. Варыянт літаральнага перакладу - "перасякаць вясковую мясцовасьць". "Праз" лепей нармальным дзеясловам замяніць. Тут згодны.
Тут как раз Миха прав. X нечто большее чем просто пересекать местность. Х - это одновременно cross и eXtreme (fourcross - одна из экстремальных дисциплин - 4X, red bull X-figthers еще). Прогулочная езда по пречеченке - не есть XC. Кроссканти - это приключения. Приключения на жопу чаще всего. Как любил говорить виктор чайка - "крестите булки!" - отсюда и крест. Крыжачок - пусть и через длинную цепь аналогий довольно неплохо передает одним словом очень емкое понятие, тк у большинства его не употреблявших стойко асоциируется с квазиэкстремальным пойлом, хотя по сути - очень даже. Так же и ХС - при взгляде со стороны нечто выходящее за привычные рамки, хотя по сути занятие унылое.
Тут как раз Миха прав. X нечто большее чем просто пересекать местность. Х - это одновременно cross и eXtreme (fourcross - одна из экстремальных дисциплин - 4X, red bull X-figthers еще). Прогулочная езда по пречеченке - не есть XC. Кроссканти - это приключения. Приключения на жопу чаще всего. Как любил говорить виктор чайка - "крестите булки!" - отсюда и крест. Крыжачок - пусть и через длинную цепь аналогий довольно неплохо передает одним словом очень емкое понятие, тк у большинства его не употреблявших стойко осоциируеться с квазиэкстремальным пойлом, хотя по сути - очень даже. Так же и ХС - при взгляде со стороны не что то выходящее за привычные рамки, хотя по сути занятие унылое.
Біятлён таксама значна болей за 2 віды (лыжы + стральба) :)
Я не прэтэндую на "чэсную" праўду. Проста літаральна перакладаецца гэта менавіта так.
А сутнасьць дысцыпліны ў чатырох словах - у бездараж (чым глыбей тым лепей) на хуткасьць. Так? Бо я больш па шашы люблю, таму можа штосьці не разумею.
P.S. Міха - балбатун. Няхай лепей сядзіць галодны.
я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.
[censored (ну хватит уже посылать друг друга) pashevich]
dzidzitop, любишь шашу - если шаша не против, то люби.
по пересеченке на время - это не кросскантри. учи матчасть.
если нужен будет литаральны перевод - тебя позовут
ты меня извини, но downhill - гэта "униз з халма" а не "спуск з гары"
[censored (ну хватит уже посылать друг друга) pashevich]
І табе не хварэць. ;)
по пересеченке на время - это не кросскантри. учи матчасть.
ты меня извини, но downhill - гэта "униз з халма" а не "спуск з гары"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82
(гэта я да таго, што то быў не літаральны пераклад)
я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.
Чакайма a12.
я больше по части "спуск з гары", а вот а12 думаю может свет пролить.
Будучи не специалистом в данном вопросе не могу претендовать на объективность.
Если дать мне огромный бюджет и предложить сделать классическую КК трассу, то я бы взял 2 даунхильных спуска и тупо их закольцевал бы (т.е. по одному гонцы ехали бы вниз, а по другому - вверх), но так не бывает (или я об этом не знаю). Поэтому (и уж применительно к белорусскому КК точно) перевод ASX'a меня устроит ;)
Отпечатаны дипломы для Ваколицы на "роднай мове", названия категорий участников войдут в историю. :)
Отпечатаны дипломы для Ваколицы на "роднай мове", названия категорий участников войдут в историю. :)
Ці можна крыху падрабязьней? Сканы было б зусім добра.
Считаться белорусом и быць беларусам - это, как говорят в Одессе, две большие разницы. dzidzitop - ты малайчына!!!!!! Дзякуй!
дзякуй
кста, а ка на русский перевести это ваше cross-country?
кста, а ка на русский перевести это ваше cross-country?
Вы не вниматлеьны, это уже обсуждалось. "Праз сяло".
Цитата сообщения от trilliput отправленного 2 Окт, 2010 в 18:40
кста, а ка на русский перевести это ваше cross-country?
Вы не вниматлеьны, это уже обсуждалось. "Праз сяло".
Мы не разумеем вашую расейскую - што "праз" што "сяло".