Мы не понимаем этот ваш белорусский!

Удалённый пользователь

Да ё ж моё.
Это даже тем самым бабушкам из села понятно, что везде свои диалекты. В деревне, откуда родом мои бабушка и дедушка есть некоторые слова, которых не будет ни в словаре Зи-зи-топа, ни в наркомовских, но это ДИАЛЕКТ.

Так скажите, чтобы услышать "правильный" белорусский язык со всеми мягкими знаками, мне надо ехать в деревню? где говорят на трасянцы?.

pashevich
Автор

Последние 5 страниц не читал - не осилил =)

Приведу мнение компетентного в вопросах языка человека.

А.Х. - 37 лет, выпускник аспирантуры БГУ, преподаватель литературы в Бел гуманитарном лицее им. Я. Коласа и филфаке БГУ, Член Союза Бел писателей, председатель Бел ПЭН-Центра, переводит на беларуский с фр, укр, польского. современный беларуский поэт.

Калі больш-менш сур'ёзна, то праблема далёка выходзіць за моўныя межы. Так бы мовіць, соцыялінгвістыка.
З аднаго боку, для шматлікіх носьбітаў бел. мовы яна - больш чым проста сродак зносінаў, а рэальная каштоўнасьць. І няма чаго дзівіцца, калі яны крыўдуюць, як на сьмяротную абразу, на прапановы перайсьці на рускую, калі чуюць гэтыя прапановы ад беларусаў у Беларусі. Усё-ткі не ў Камсамольску-на-Амуры дыскусія адбылася, праўда ж?

Зь іншага боку, паколькі бел. мову ніхто на шырокім узроўні (ціві, радыё, усё менш у школах) у нас сёньня не прапагандуе, то, вядома ж, некаторыя словы проста незразумелыя "недалучаным", тым, хто ня ў тэме. Ужываючы выразы накшталт "ахвярнага казла", трэба быць гатовым да таго, што іх ня ўсе зразумеюць і за "казла", магчыма, давядзецца адказваць. :)

Што да дзьвюх беларускіх моваў, то ніякіх дзьвюх моваў няма, бо "таршкевіца" і "наркамаўка" - гэта проста дзьве сыстэмы правапісу, але запісваюць яны адно і тое самае. Што праўда, мова, на шчасьце, штука жывая, і савецкія/постсавецкія слоўнікі за ёй не пасьпяваюць, таму рэальна зьявіліся сотні словаў, якіх няма ў трохтомніку Крапівы. Сустрэўшыся з такім слоўцам, абсалютна ня сорамна спытаць у суразмоўніка, што ён меў на ўвазе, а ня гнаць, што ён нейкай іншай бел. мовай карыстаецца, і суразмоўнік, як чалавек культурны, таксама павінен не напружыцца, а ўсё патлумачыць.

Адным словам, паболей талерантнасьці адно да аднаго, калі жывеш у адной краіне і разам катаешся на роварах (ці веласіпедах, каму як падабаецца).

Цитата сообщения от отправленного 28 Сен, 2010 в 11:24

Так скажите, чтобы услышать "правильный" белорусский язык со всеми мягкими знаками, мне надо ехать в деревню? где говорят на трасянцы?.

а зачем тебе куда-то ехать? оставайся тут, читай, наслаждайся.
у нас весело :)

Цитата сообщения от pashevich отправленного 28 Сен, 2010 в 11:37

Приведу мнение компетентного в вопросах языка человека.

А.Х. - 37 лет, выпускник аспирантуры БГУ, преподаватель литературы в Бел гуманитарном лицее им. Я. Коласа и филфаке БГУ, Член Союза Бел писателей, председатель Бел ПЭН-Центра, переводит на беларуский с фр, укр, польского. современный беларуский поэт.

Адным словам, паболей талерантнасьці адно да аднаго, калі жывеш у адной краіне і разам катаешся на роварах (ці веласіпедах, каму як падабаецца).

даже не золотые, а платиновые слова!
вот этого как раз в последнее время сильно не хватает на Поехали, да и в целом в стране
чуть только появляется что-то, слегка выходящее за общепринятые рамки - сразу начинается бурление

Цитата сообщения от glina отправленного 28 Сен, 2010 в 12:02

вопрос --как определять границы толерантности? :)

для слова терпимость границы как-то полегче находятся :)

Цитата сообщения от pashevich отправленного 28 Сен, 2010 в 11:37

...
для шматлікіх носьбітаў бел. мовы яна - больш чым проста сродак зносінаў, а рэальная каштоўнасьць.
...

Если пропустить про "живой язык" и называть все своими словави: Нет языка - нет этноса.
Идеология.
.
Ну и все же интересно - с чего поржали.

28 страниц про то, КАК мы не понимаем этот ваш белорусский! :o

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 28 Сен, 2010 в 09:43

Не стройце иллюзий, в селе никто не говорит по-белорусски - трасянка, это в лучшем случае. А уж как правильно написать - это старшие жители и в помине не знают.

Йеп

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 28 Сен, 2010 в 10:42

Не-не-не, уважаемый Зи-зи-топ утверждает, что всем надо ехать в село и слушать там правильный язык - со всеми атрибутами и мягкими знаками.

Вымаўленьне там лепей за гарадзкое. Проста таму, што нават расейскія словы вымаўляюцца нармальна. Прыкладам: вадзіцель.

Хтосьці вымаўляе дз як 2 гукі, што ёсьць няправільным спосабам. Вяскоўцы хутчэй за ўсё скажуць "правільна" няправільнае слова. (Дарэчы, правільна - кіроўца)

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от отправленного 28 Сен, 2010 в 11:24

Так скажите, чтобы услышать "правильный" белорусский язык со всеми мягкими знаками, мне надо ехать в деревню? где говорят на трасянцы?.

Ты чытаў спасылку пра марфалёгію беларускай мовы што я даваў? Пачытай. Наркамаўка піша "снег", але вымаўляецца ўсё адно "сьнех"

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от pashevich отправленного 28 Сен, 2010 в 11:37

Адным словам, паболей талерантнасьці адно да аднаго, калі жывеш у адной краіне і разам катаешся на роварах (ці веласіпедах, каму як падабаецца).

Згодны з АХ. Толькі ён нешта з памылкамі піша (як у тым слоўніку што ты паказваў) - але нармуль :)

Удалённый пользователь
Цитата сообщения от finn отправленного 28 Сен, 2010 в 12:58

28 страниц про то, КАК мы не понимаем этот ваш белорусский! :o

Ну дык пачынай ужо разумець. ;)